ANSWERS: 9
  • A quote from a book or publication should be written as taken from the source. Repeating a verbal quote may include local spelling variations. All of this assumes no translation from one language to another.
  • Yes it is.
  • It is acceptable, I think, but when I worked as an editor I always took care to retain American spellings in any piece written by an American author. I suppose it is just a matter of courtesy, really.
  • If it's a quote, you leave it how it was written... or spoken. Ex. if you quote a french saying, you dont change a word to english, do you? *unless your translating the whole thing,then you can write it in your proper spelling. Good Luck
  • If you quote something that is misspelled, you ought to leave it as is (you can include a sic if you feel the need) because if you quote something in text, you are no longer quoting if you change it at all. If you are quoting something spoken, not written, you are free to spell it however you please.
  • I wouldn't think so. If it's a quote, then it should stay how it is. Paraphrasing it, yeah, but don't change the direct quote.
  • Yes, you should and if any concern about it just add a footnote in the paper!+5 Happy writing. Best, Jonathan
  • If it is a written quote I would write it exactly as it was originally, even if this included spelling mistakes, but an oral quote I would use my own UK spelling.
  • When quoting, i.e., using quotation marks, the statement is to be delivered as written by the author. If writing a quote that has been spoken by the party, not written, it is OK to use locally accepted spelling. Bottom line, though, anyone bright enough to read your paper would likely understand the nuances...but would mark you down for failing to put a comma following an "i.e.". At least MY professors would have! :-) +5

Copyright 2023, Wired Ivy, LLC

Answerbag | Terms of Service | Privacy Policy