by Perryman on December 28th, 2006

Perryman

Question

Help answer this question below.

Is the "New King James Version" of the Bible an accurate, consistent and reliable Bible translation?

  • Like
  • Report

Answers. 16 helpful answers below.

  • by alreadydead on December 28th, 2006

    alreadydead

    No. The translators did not correct the error/errors of the first version. For example 1 John 5:7
    NKJV says:
    “For there are three that bear witness in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one.” NKJV
    but NIV says:
    “So we have these three witnesses-
    Footnote:
    Some very late manuscripts add in heaven—the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one. And we have three witnesses on earth.” NIV
    I don’t think NIV is more accurate translation, because it has its own errors.

    • Like
    • Report

    3 comments | Post one | Permalink

  • by vew573 on May 25th, 2010

    vew573

    It was not until the close of the eighteenth century that archaeological findings revealed that the Greek-language manuscripts of the Bible were written in a form of Greek that was spoken by the common people. It differed a little from the classical Greek, just as the English spoken by a laborer often differs from that spoken by the upper class in society.

    Prior to this discovery scholars made their translations according to their understanding of classical Greek. This resulted in inaccuracies because word meanings according to classical Greek often differed somewhat from the common, or koine, Greek. For example, the King James Version renders Matthew 6:27 this way: “Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature ? The word it translates “stature” or size was right in Luke 2:52 and 19:3 and Ephesians 4:13, but the common, or koine, Greek also gave the word the meaning of age or time of life. Knowing the extended meaning of the word, modern translators make this verse plainer and more accurate. One version says: “Who of you by being anxious can add one cubit to his life span?” (NW) So the thought should be life span instead of stature.

    • Like
    • Report

    No comments. Post one | Permalink

  • by ...trust in the Lord Jesus Christ. on October 20th, 2007

    ...trust in the Lord Jesus Christ.

    No. If you ask me, the only Bible we English-speaking should be using is the good old King James Bible.


    -In the Master's service.
    Thank you and God bless you!

    • Like
    • Report

    7 comments | Post one | Permalink

  • by Chris_C7554 on July 3rd, 2011

    Chris_C7554

    if it wasn't, God would've destroyed it years ago. =)

    No comments. Post one | Permalink

  • by iCringe 4 Love on July 3rd, 2011

    iCringe 4 Love

    Share your answer...

    No comments. Post one | Permalink

  • by singwell-is off researching a lot on October 20th, 2007

    singwell-is off researching a lot

    The NKJV is a good translation. It has corrected many potentially confusing English words which have changed meaning over 400 years.( eg "prevent" which now means "stop", meant "go before" in 1611). It has also taken out the "thee" and "thou" which are no longer used in English.
    I have no problem with it. It is a good translation for those who love the KJV and miss its poetry. I prefer other translations though. I use the NIV, which is most used in Australia. Before that I used the RSV. All are good translations.

    No comments. Post one | Permalink

  • by andthenitsgone on August 31st, 2008

    andthenitsgone

    Yes you'd do just fine with it, it is reliable!

    No comments. Post one | Permalink

  • by Don_W8290 on July 3rd, 2011

    Don_W8290

    Ever hear the old saying "If it's not broke don't fix it. King James was under divine inspiration from GOD to translate HIS word from Hebrew, Greek and I believe some Armaic into English that we could understand. Since then, Satan has used every tactic known to man to distort GOD'S word through other versions.

    GOD does not need nor will ever need mans' thought or decision concerning HIS word, as HIS word clearly and without confusion speaks for itself.


    Revelation 22:18-21 "For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, GOD shall add unto him the plagues that are written in this book." "And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, GOD shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things that are written in this book." "HE which testifieth these things saith, SURELY I COME QUICKLY. Amen. Even so, come, LORD JESUS." "The grace of our LORD JESUS CHRIST be with you all. Amen"

    Taken from the inspired King James version

    No comments. Post one | Permalink

  • by Don_W8290 on July 3rd, 2011

    Don_W8290

    Share your answer...

    No comments. Post one | Permalink

  • by Bob on February 10th, 2011

    Bob

    Share your answer...

    No comments. Post one | Permalink

  • by canoeguide on February 8th, 2011

    canoeguide

    No. Modern translators have access to older, more authentic manuscripts.

    No comments. Post one | Permalink

  • by Bob on February 10th, 2011

    Bob

    The NKJB is fine, but the NASB and the new ESV are closer to the original. The American Standard 1901 (only) is very reliable. All of these are good "word for word" translations. That is not to say that any one of them is perfect. To me the important thing is for you to be able to read the Bible and understand what you are reading. I see nothing wrong with reading the NKJV, the NIV or the NLT, which are" thought-for-thought" translations to grasp an understand of the Bible. After that go to an ESV or NASB for more accuracy. God's love to you.

    No comments. Post one | Permalink

  • by skep on June 4th, 2011

    skep

    You are free to consider it to be so, especially, if you like to take your religion from16 to 18th century English people.

    No comments. Post one | Permalink

  • by vew573 on May 25th, 2010

    vew573

    When a new Bible translation is published in English many people wonder why, because a great many English versions already exist. Some may even argue that the King James Version gives us the Bible in English; so why produce new translations? The principal reason is to give the public a translation of God’s Word that accurately expresses the fine shades of meaning contained in the Hebrew and Greek of Bible manuscripts and that at the same time is understandable to the average person living today. The King James Version itself was actually a new translation in its day, really a revision of previous English versions. It met the need for a clearer translation of God’s Word then, and now new versions again meet our need for an easily understood version.

    The English language has changed since 1611, when the King James Version was released. Many words that were used then are no longer used today or their meanings have changed. For example, do you understand the language of the King James Version in its rendering of Genesis 25:29? It says: “Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint.” In a new translation that uses the English we speak today this verse reads: “Once Jacob was boiling up some stew, when Esau came along from the field and he was tired.” (NW)

    Since the purpose in reading the Bible is to learn from it, is not that goal more easily attained when the language used in it is the English that is spoken in this twentieth century rather than that spoken in the seventeenth century?

    The translations of the Bible of which the King James Version was a revision were based upon a small number of Hebrew and Greek manuscripts. Many thousands of manuscripts have been found since then, some being as much as a thousand years older than those. The fact that these manuscript copies are older means they are closer in time to the original writings and are, therefore, more accurate, having fewer copyist errors. Their existence urges the production of new translations that can incorporate the refinements they make possible.

    The continually improved knowledge scholars are gaining of the ancient languages of Hebrew and Greek is another factor that makes new Bible versions necessary. They have a much better understanding of these languages today than did the Bible translators of the sixteenth and seventeenth centuries.

    No comments. Post one | Permalink

  • by Don_W8290 on July 3rd, 2011

    Don_W8290

    Share your answer...

    No comments. Post one | Permalink

  • by JohnnyH73 on July 3rd, 2011

    JohnnyH73

    In any version of the Bible there are inconsistencies. That's because it is a collection of stories handed down from other stories.

    No comments. Post one | Permalink

Want to attach an image to your answer? Click here.

Did this answer your question? If not, then ask a new question or create a poll.

More Questions. Additional questions in this category.

You're reading Is the "New King James Version" of the Bible an accurate, consistent and reliable Bible translation?

Follow us on Facebook!

Related Ads

ANSWERBAG BUZZ

Why the nkjv is the best translation
Bible translation accurate most reliable
Is the king james version accurate
Septuigant
What is the most reliable bible translation