ANSWERS: 6
  • I will go out on a limb and say "kiss me"
  • It means "Oh, my God!".
  • Google says it literally means "Oh my God"
  • "Боже мои" this is the word, and the meaning is "My god"
  • "Bozhe" (Боже) is the way in old Russian language god was called. In contemporaty Russian it's "бог" [bog]. But in some idiomas it's still used old-style way, because this word combination is very old "Moi" (мой) - my for male, singular So, it equals to English Oh, my God!, but literally it would be more correct to say О, боже мой! (which is also in use, but not that often, as just боже мой version).
  • "My God!" "The historical Slavic vocative has been lost in Russian, and currently can only be found in certain cases of archaic expressions. Few of those expressions, mostly of religious origin, are very common in colloquial Russian: "Боже!" (Bozhe, vocative of "Бог" Bog, "God"), often also used in expression "Боже мой!" (Bozhe moy, "My God!"), and "Господи!" (Gospodi, vocative of "Господь" Gospod, "Lord"), which can also be expressed as "Господи Иисусе!" (Gospodi Iisuse!, Iisuse vocative of "Иисус" Iisus, "Jesus"). Both expressions are used to express strong emotions (much like English "O my God!"), and are often combined ("Господи, Боже мой"). More examples of historical vocative can be found in other Biblical quotes that are sometimes used as proverbs, e.g. "Врачу, исцелися сам" (Vrachu, istselisya sam - "Physician, heal thyself", cf. nominative "врач", vrach). Vocative forms are also used in modern Church Slavonic. The patriarch and bishops of the Russian Orthodox Church are addressed as "владыко"(vladyko, hegemon, cf. nominative "владыка", vladyka). In the latter case the vocative form is often also incorrectly used as nominative to refer to bishops and the patriarchs." Source and further information: http://en.wikipedia.org/wiki/Vocative_case Example: http://en.wikipedia.org/wiki/Blazhen_Muzh

Copyright 2018, Wired Ivy, LLC

Answerbag | Terms of Service | Privacy Policy