- NEW!
Help answer this question below.
The Hyperbation (pronounced high-pur-bay-shun) is an unconscious but accepted grammatical error in syntax (typical word order and pattern).
Example:
about suffering, they were never wrong, the old masters.
the correct grammar would be, 'the old masters were never wrong about suffering.'
And yet, this syntactical arrangement would most likely be accepted, since you still get the gist of what is being said. if you would say, 'about suffering were the old masters never wrong,' you might have a harder time of getting a reader to understand what you were talking about.
Is it words that are re-arranged to emphasise something?
1: 'about suffering, they were never wrong, the old masters.' or 'about suffering were the old masters never wrong'
.
The grammatically correct sentence would be, 'the old masters were never wrong about suffering.'
.
2: 'and I, to you, would give my heart'
.
3: 'bright was the day, and so, too, were her eyes.'
.
All sentences bring out the meanings but are grammatically incorrect. That is 'hyperbation' for you.
idk any?
Which is correct grammar - do you put his or him before a verb?
by Answerbag Staff on July 12th, 2010
| 1 person likes this
Is pair singular or plural?
by Answerbag Staff on July 7th, 2010
| 1 person likes this
What is the most frequently spoken word used in the English language?
by Answerbag Staff on July 10th, 2010
| 1 person likes this
Is the sentence in the description gramatically correct?
by KATTALNUVA on January 8th, 2012
| 3 people like this
Where did "should of" come from? How can anybody confuse "have" and "of"? They don't even have any letters in common.
by Bootsiebaby on December 29th, 2011
| 3 people like this
You're reading Hyperbation: can you offer an example?
Comments
When well used, you get MORE of the gist of what is being said.
For example: "Bloody thou art; bloody will be thy end" - William Shakespeare in Richard III
by Jim in a Nautilus COAT on April 21st, 2009
Oui monsieur, celui a raison.
by Carpediem COAT ab imo pectore on April 21st, 2009
Ha! It's hard to argue with Shakespeare.
by Jim in a Nautilus COAT on April 21st, 2009
Is it? I never had the chance to argue with him!!!
"Pero si dices que así es, así será"
by Carpediem COAT ab imo pectore on April 21st, 2009
I doubt it. Whoever he actually was, one thing is certain. "Il est mort."
by Jim in a Nautilus COAT on April 21st, 2009
Oui il est mort, vous n'êtes pas mort et je ne suis pas non plus.
Voulez-vous parler de la mort?
by Carpediem COAT ab imo pectore on April 21st, 2009
"Désolé, je ne peux pas"
by Jim in a Nautilus COAT on April 21st, 2009
Ce n'est pas important ne vous inquiétez pas.
Bonne nuit.
by Carpediem COAT ab imo pectore on April 21st, 2009
Merci beaucoup et bonne nuit.
by Jim in a Nautilus COAT on April 21st, 2009
Thank you. I never heard the word before.
by Sharona Life is a Tale Told by an Idiot on April 23rd, 2009
this is not important do not worry. Good night. and its french.thank u very much and good night translation for capediam COAT ab imo pectore
by Anonymous on April 26th, 2009
I should let her answer, but I'll take a shot having studdied Latin my freshman year in HS. 'Carpe diem' means Seize the day. And ab imo pectore should come out something like Deep in the heart or from the heart. Of course, COAT means that like me, Carpediem is a member of the COATs.
by Jim in a Nautilus COAT on April 26th, 2009