by Dr Jones on April 15th, 2009

Dr Jones

Question

Help answer this question below.

I have often heard Muslims say that to properly appreciate the Koran, you need to read it in the original Arabic.How can modern Arabic speaking Musims do this?Surely, Arabic has changed greatly in 1400 years & is unintelligible to modern Arabic speakers?

  • Like
  • Report

Answers. 6 helpful answers below.

  • by singwell-is off researching a lot on April 15th, 2009

    singwell-is off researching a lot

    Arabic has, indeed, changed in 1400 years, so much so that even Islamic scholars cannot understand about 25% of the Quran.
    The form of Arabic that the Quran was composed in was not a vernacular form, so it differed even from the spoken Arabic of the period. MOreover, there is no body of supporting literature in Quranic Arabic to assist in the translation of the Quran. It simply does not exist.
    This is in contrast with the Bible, which was written in vernacular Hebrew and Aramaic (Old Testament) and Koine/Market Greek (New Testament). There is a wealth of supporting literature in these languages which assists in the accurate translation of the Bible into Modern languages.
    MOreover, the ORthodox Church has continued to use Koine in its liturgy, once again ensuring that the language continues to be used.

    When an Arabic-speaking Muslim reads the Quran, they do not understand it easily. They may recognise words in the same way that an English speaker would recognise some words in Anglo-Saxon (eg Faeder ure, thu the eart in heofenum, si thin nama gehalgod, to becume thin rice, gewurthe thin willa...is easily recognisable as the beginning of the Lord's prayer, with words such as faeder/father, heofenum/heaven, nama/name being easy to spot, but words such as rice/kingdom not at all)
    but the average person learns to recite, not understand. Understanding and interpretation is left to the experts in Islam.
    For those Muslims who are not Arabic speakers, Quranic Arabic is even harder to understand. It is a foreign ancient language. Once again, they learn to recite, but not to understand. That is left to the experts, which is why there is such a divergence of opinion in sharia law.

    • Like
    • Report

    No comments. Post one | Permalink

  • by Baccduckus is a Carbonproduct on April 15th, 2009

    Baccduckus is a Carbonproduct

    I doubt it's actually unintelligible, but it certainly has a lot left to interpretation as with all old writings.

    Majority of Christians don't speak Aramaic, Hebrew, or Greek either.

    This is a problem with history.

    • Like
    • Report

    10 comments | Post one | Permalink

  • by Twisted Taco on April 15th, 2009

    Twisted Taco

    Probably the same identical way the X-ians read a book that written a few thousand years ago by camel herders: they let their priests/ministers/pastors tell them what they think it says

    • Like
    • Report

    3 comments | Post one | Permalink

  • by ConservativelyLiberal on April 15th, 2009

    ConservativelyLiberal

    Same thing goes for all old books.

    • Like
    • Report

    2 comments | Post one | Permalink

  • by Anonymous on May 31st, 2009

    Anonymous

    Who told u Kur`an has different txt of old and new Arabic txt. This is a very BIG lie KUR`AN is thesame 4 over uncountless years.

  • by SightBeyondSight on May 9th, 2009

    SightBeyondSight

    This is a very interesting question.

    Singwell...Aside from "The 7 Hanging Poems", The Quran is the only written proof for classical Arabic. Todays Arabic spoken throughout the Arab world is a slight variation of the original Arabic of the Quran.

    Also within the Quran there are 3 meanings to the Arabic.
    Theres the etymological meaning, the common meaning and the Quranic meaning. Obviously most laymen(natural Arabic speakers) wont know the Quranic meaning,interpretaion and explanation of the Arabic unless it is extensively studied just lawyers study to become versed with the law and its interpretations.


    One may think that Arabic has changed but the foundation of Arabic which is the Quran hasnt changed. Sure Egyptians may have a few differents words than Yemenis but the same can be said of
    American slang which differs from city to city.

    Ive been studying Arabic for Since grade school and I must admit that the English translation isnt as "potent" as the Arabic. Arabic is a very rich language and certain words and concepts dont translate well unless a person knows how the language is communicated. Furthermore, Arabic words have over 30 scales of congugation. For instance there are different words for rain, heavy rain, light rain where in English the adjective is separate from the noun. Being a natural English speaker, iniatially it was difficult to understand how Arabic "works" but Ive come to appreciate its nuances and intricacies.

    Cool Fact.

    The word Arabic comes from the root word 'Arb which means "to make things crystal clear.

Want to attach an image to your answer? Click here.

Did this answer your question? If not, then ask a new question or create a poll.

You're reading I have often heard Muslims say that to properly appreciate the Koran, you need to read it in the original Arabic.How can modern Arabic speaking Musims do this?Surely, Arabic has changed greatly in 1400 years & is unintelligible to modern Arabic speakers?

Follow us on Facebook!

Related Ads

ANSWERBAG BUZZ

Heard koran
What colors go with lavender
Lady jane grey koran
7th century arabic unintelligible to modern