by bigbuju777 on May 21st, 2005

bigbuju777

Question

Help answer this question below.

Is it true that there are no English translations of the Koran?

  • Like
  • Report

Answers. Showing one answer.

  • by Bonedry on December 12th, 2006

    Bonedry

    A very important point our Anonymous one has made with:
    "However, we don't have different versions of the Quran. Secondly, a translation does not equal the exact word of God, since it was revealed in Arabic. But you cannot go to any ordinary Arabic native speaker and ask them to translate it linguistically at whim either."

    To give clarification unto the many saying, HUH, Wadie say?? Yo, Wad'ja say now?? I'll give a "Gentile's" Unofficial Blog-A-Babble, about why it's important, from what I have come to understand.

    The Qu'ran, or Koran, or sometimes Al'coran comes unto us differently, and as such, very difficult to translate due to the sacred text of Islam being secondary to it's perfect recital in verbal form.

    As it is understood by a Muslim, The Qu'ran IS the word of Allah-God, as it was spoken directly unto Muhammad by the Archangel Gabriel.

    This such reason is why the book itself comes secondary, unto the direct reciting of it, which gives prayer and God's word in the way it was originally received. Now, due to how perfectly it needs to be recited, and in the traditional Arabic, as Anonymous said, the "HOW" to, and acceptance to such is dubious at times due to it's absolute mandates unto certain perfection’s.

    In fact, the given name Qur'an, does translate directly as "recital," and The "Word" cannot exist in text form, and comes in obligation unto Islam, that a Muslim is required to learn certain suras (verses, sections) of the Qur'an, orally before it's then used in text, for salat (prayer study). Recitation of the whole Qur'an is qari or hafiz, or rector & Protector, of which Muhammad was the first.

    The Qur'an has been translated into many languages, but as stated by Anonymous, it's extremely difficult for the translator, to give exactly what is meant by a certain passage, in another language for it to exactly mimic the purpose and proper unto the Qur'an in Arabic

    These are the different languages one can find the printed text version translations:

    Chinese (Simplified & Traditional)
    Czech: korán
    Danish: Koranen
    Dutch: koran
    English-American: Koran, Qu'ran
    Estonian: koraan
    Finnish: koraani
    French: Coran
    German: der Koran
    Greek:
    Hungarian: Korán
    Icelandic: kóraninn
    Indonesian: Al Quran
    Italian: Corano
    Japanese:
    Korean:
    Latvian: Korans
    Lithuanian: Koranas
    Norwegian: Koranen
    Polish: Koran
    Portuguese (Brazil): alcorão
    Portuguese (Portugal): Corão
    Romanian: Coran
    Russian:
    Slovak: Korán
    Slovenian: koran
    Spanish: Corán, Alcorán
    Swedish: Koranen
    Turkish: Kur'an, Kur'an-i Kerim

    Oh and to let us know, although different in many details, there are many similarities unto the verses of the two Testiments in The Bible and those in The Qu'ran:

    Adam, Enoch, Noah, Heber, Shelah, Abraham, Lot, Ishmael, Isaac, Jacob, Joseph, Job, Jethro, David, Solomon, Elijah, Elisha, Jonah, Aaron, Moses, Zechariah, Jesus, and John the Baptist are mentioned in the Qur'an as prophets of God.

    It's also been heard that both Muhammad and Abraham were connected in their understanding of God before speaking unto each, and were from the same region. It's even been debated that their relations could be as close as by blood or nomadic tribe. Wonder what all the fighting is about then, Hummmmm, OK, OK, OK, I'm going, I'm going... still, it's interesting stuff... PEACE!

    Comments

    No comments. Post one | Permalink

Want to attach an image to your answer? Click here.

Did this answer your question? If not, then ask a new question or create a poll.

You're reading Is it true that there are no English translations of the Koran?

Follow us on Facebook!

Related Ads